首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

读者在文学翻译中的地位和作用
引用本文:范丽.读者在文学翻译中的地位和作用[J].湖北广播电视大学学报,2008,28(5):69-70.
作者姓名:范丽
作者单位:安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖,241000
摘    要:把读者作为文学批评主要研究对象的读者反应批评开创了文学批评的新视角,读者反应同样也成为翻译批评不可或缺的一维。随着文学的商业化和读者群体日益多元化,读者在文学翻译中的地位应当给予准确的定位,才能保持翻译的初衷——文化传播。本文分析了读者在翻译过程的主体间性以及对翻译活动的反控,旨在科学评价读者在文学翻译中地位。

关 键 词:读者反应  文学翻译  主体间性
文章编号:1008-7427(2008)05-0069-02
修稿时间:2008年3月11日

The position and action of reader on literature translation
FAN Li.The position and action of reader on literature translation[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2008,28(5):69-70.
Authors:FAN Li
Abstract:With its emphasis on reader, Reader Response Theory created a virgin land for literary criticism, which also has resonance on the area of activities and criticism of translation. As processing commercialization of literature and increasing popularization of reader, the role of reader in literary translation should be given an appropriate position so as to sustain the original purpose of translation, propaganda of culture. The paper highlights on readers' intermedia-ship among elements of translation and its influence on translation to evaluate its proper state.
Keywords:Reader Response Theory  Literary Translation  Intermedia-ship
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号