首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

景区标识功能主义翻译方法
引用本文:刘颂.景区标识功能主义翻译方法[J].四川职业技术学院学报,2014(2):66-69.
作者姓名:刘颂
作者单位:江苏商贸职业学院外语系
基金项目:2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课程成果(编号:13Jsskyjwhw-25)
摘    要:旅游业的蓬勃发展对景区标示英译提出较高的要求。德国功能主义翻译理论强调译者主观能动性,重视翻译功能和读者对文本的接受理解。功能主义认为景区标示翻译属于翻译行为,其实质是跨文化交际活动,语言表达须准确、明了,利于不同阶层读者的理解和接受。从事景区标示翻译时应从宏观层次形成优质翻译纲要、精心筛选源语文本并适当调整篇章结构;微观上需注意译文的增删减、意思明晰化、信息拆合重组以及改写类比等翻译技巧的运用。

关 键 词:目的性法则  忠诚  功能  旅游标识  翻译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号