首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《中国饮食》英文版中的三种翻译问题及启示
引用本文:杨克力.《中国饮食》英文版中的三种翻译问题及启示[J].佳木斯教育学院学报,2015(5).
作者姓名:杨克力
作者单位:新疆医科大学语言文化学院 新疆乌鲁木齐 830011
摘    要:中国饮食文化资料是文化资料翻译中的一种。本文分析了刘军茹《中国饮食》一书英文版的译文,整理分析了其中的三种翻译问题:粗心误译、名称翻译的不统一、文化资料的理解偏差。这三种问题对中国文化资料翻译的启示是:译者个人的语言文化素养;译者个人的职业伦理;出版部门细致审核的必要性;深层次理解中国文化因素的重要性。

关 键 词:中国饮食  翻译问题  启示

Three kinds of English translation problems and enlightenment of "Chinese food"
Yang Ke-li.Three kinds of English translation problems and enlightenment of "Chinese food"[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2015(5).
Authors:Yang Ke-li
Abstract:
Keywords:Chinese food  translation problems  revelation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号