唐诗英译:不可缺失的"凄零美" |
| |
引用本文: | 吴欣.唐诗英译:不可缺失的"凄零美"[J].徐州教育学院学报,2007,22(4):123-124. |
| |
作者姓名: | 吴欣 |
| |
作者单位: | 淮阴工学院外语系 江苏淮安223003 |
| |
摘 要: | 汉语词义的概括含蓄,在诗歌作品中呈现出一种朦胧美的意境,然而在诗歌的翻译中汉语词义的这种概括含蓄却是一种防不胜防的暗礁。由于汉语的词义结构形式为"复合型",词中不包括附加概念或语法成份,其主体概念和附加概念在词的结构形式中无法体现,所以词义模糊,其确切意义主观性大。英语的词义客观明晰,其选择的随机性小,不能像汉语那样兼而有之。因此,作为翻译工作者,必须把握好语言的这种区别。
|
关 键 词: | 唐诗 翻译 凄零美 |
文章编号: | 1008-6625(2007)04-0123-02 |
修稿时间: | 2007年10月18 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|