侦探小说英译中美学特征的再现——以《无证之罪》英译本为例 |
| |
引用本文: | 汪晓莉,费礼月.侦探小说英译中美学特征的再现——以《无证之罪》英译本为例[J].重庆教育学院学报,2022(4):39-44. |
| |
作者姓名: | 汪晓莉 费礼月 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究规划基金项目“基于语料库的新时期少数民族题材小说英译与中国形象构建研究”(21YJA740036); |
| |
摘 要: | 悬念是侦探小说美学特征的核心。基于《无证之罪》汉英平行语料库,运用定量和定性方法,考察再现悬念特征的翻译方法和效果,并结合关联翻译理论讨论侦探小说美学特征的再现途径。研究发现,译者综合采用多种翻译方法最大限度地凸显交际线索,再现并强化了原文的悬念特征。研究认为,要再现侦探小说的整体美学特征,译者应以直译法为主,保留交际线索,保证猜想和推理空间;译者也可适度运用强调类标记,增大关联性,实现最佳关联;同时需要灵活采用增译、拆分等多种手段,减少跨文化交际障碍,贴合读者认知环境,提升交际有效性,进一步促进作品在海外的传播和接受。
|
关 键 词: | 侦探小说 《无证之罪》 美学特征 悬念 |
|
| 点击此处可从《重庆教育学院学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《重庆教育学院学报》下载免费的PDF全文 |