雅各布森等值理论视角下《离骚》英汉对比研究 |
| |
引用本文: | 汤博文,高天扬.雅各布森等值理论视角下《离骚》英汉对比研究[J].海外英语,2021(2). |
| |
作者姓名: | 汤博文 高天扬 |
| |
作者单位: | 天津大学外国语言与文学学院 |
| |
摘 要: | 罗曼·雅各布森认为,从符号学的角度来说,翻译就是用意义相似的符号来解释说明原来的符号。在此过程中造成信息的缺失,所以译者要给予一定的符号补偿。以雅各布森的等值理论为研究基础,结合《离骚》中的经典诗句,通过杨宪益、许渊冲、孙大雨、霍克斯四人的译文,从情感、形式、信息、文化等值的角度来分析比较四种译本,进一步探讨等值理论和诗句之间的关系,从而能为其他英译作品提供一些该方面的参照。
|
关 键 词: | 罗曼·雅各布森 翻译等值 符号 《离骚》 诗歌翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|