浅析杨译《红楼梦》习语的翻译 |
| |
引用本文: | 孙媛,柳若云. 浅析杨译《红楼梦》习语的翻译[J]. 十堰职业技术学院学报, 2003, 16(3): 67-69 |
| |
作者姓名: | 孙媛 柳若云 |
| |
作者单位: | 1. 十堰职业技术学院,外语系,湖北,十堰,442000 2. 十堰市英华外国语学校,湖北,十堰,442000 |
| |
摘 要: | 评析了名翻译家扬宪益、戴乃迭夫妇对中国古典学名《红楼梦》习语的翻译,并探究了译对汉语习语翻译的策略和原则.
|
关 键 词: | 《红楼梦》 翻译 中国 习语 古典小说 杨宪益 |
文章编号: | 1008-4738(2003)03-0067-03 |
修稿时间: | 2003-07-10 |
An analysis on A Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang in terms of Idioms |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | A Dream of Red Mansions idioms means of translation criteria cultural connotations |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|