从奈达的功能对等角度分析工程类学术论文的汉英翻译策略 |
| |
作者单位: | ;1.四川外国语大学重庆南方翻译学院 |
| |
摘 要: | 奈达提出"最切近的自然对等"即"动态对等",并于1969年将"动态对等"改为"功能对等"。他坚持在一些特定情况下,没有必要理会原文的文体特征;译文的遣词造句对目的语读者需要触发与源语读者相同的效果,因此原文的形式将不可避免地做出改变。本文将利用奈达的"动态对等"理论从词组、句子、语篇三个层面探讨工科类文章英译汉过程中如何灵活处理原文形式,即"内容第一,形式第二",优先保证内容的对等,必要时进行词和句的重组。
|
关 键 词: | 汉英科技翻译 工程科学论文翻译 功能对等 |
|
|