首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“应该”与日语句末语气「ベキダ」、「ハズダ」的异同
引用本文:钟晓光.“应该”与日语句末语气「ベキダ」、「ハズダ」的异同[J].考试周刊,2011(46):122-123.
作者姓名:钟晓光
作者单位:广东外语外贸大学,广东,广州,510240
摘    要:在观察中日对译语料库中"应该"被翻译成日语时,作者发现存在不少的「ベキダ」、「ハズダ」等形式对译的例子。由于「ベキダ」、「ハズダ」两者都可以翻译成"应该""应当""理应"等,以中文为母语的日语学习者往往会不加区别地翻译。本文考察了日语句末「ベキダ」、「ハズダ」等语气形式的意义与"应该"意义之间的关联性与相异性。

关 键 词:“应该”      ベキダ」「ハズダ」  关联性  相异性
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号