首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语移就的修辞效果及其翻译
引用本文:莫红利.英语移就的修辞效果及其翻译[J].湖州师范学院学报,2006,28(3):51-54.
作者姓名:莫红利
作者单位:华东师范大学,外国语学院,上海,200062;湖州师范学院,外国语学院,浙江,湖州,313000
摘    要:英语移就作为一种十分重要的修辞方法,在日常生活及文学作品中的使用大大丰富了语言色彩,扩大了语言功能。在对其进行翻译时,必须要透彻领悟原文,理解转移形容词所表达的情感和信息,然后运用恰当的方法将其再现于译入语中。

关 键 词:英语  移就格  修辞效果  翻译
文章编号:1009-1734(2006)03-0051-04
修稿时间:2005年5月16日

A Brief Analysis of the Effects of Transferred Epithet in English and Its Translation
MO Hong-li.A Brief Analysis of the Effects of Transferred Epithet in English and Its Translation[J].Journal of Huzhou Teachers College,2006,28(3):51-54.
Authors:MO Hong-li
Abstract:As a very important rhetorical device, transferred epithet is widely used in our daily life and literary works, hence making the language colorful and also enlarging the function of language. While translating it, we should comprehend the original text clearly, understand the feeling and implication of the transferred adjectives and then express it in the target language in a suitable way.
Keywords:English  transferred epithet  rhetorical effects  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号