文化差异背景下英汉互译的增加与删减 |
| |
引用本文: | 黄凌云.文化差异背景下英汉互译的增加与删减[J].考试周刊,2011(19):34-35. |
| |
作者姓名: | 黄凌云 |
| |
作者单位: | 南昌大学,科学技术学院,江西,南昌,330029 |
| |
摘 要: | 由于中英文化的差异,中国人和英国人在应用语言的时候的习惯不同。中国人喜欢把有些东西说得很简单,不喜欢用主语等。而英国的语言特点是常常用一些介词和其他词的搭配。因此在进行英汉互译的时候常常需要进行一些加工,即增加和删减。但增加和删减不是随意的,而是根据两种语言的特点进行的加工。这些加工是为了使读者更好地明白译文的原意,不会产生误解或歧义,甚至看不懂。
|
关 键 词: | 文化差异 英汉互译 增加与删减 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|