浅淡《论语》翻译中的译者主体性 |
| |
引用本文: | 闫晓雅,万仁霞.浅淡《论语》翻译中的译者主体性[J].宜宾学院学报,2009,9(1). |
| |
作者姓名: | 闫晓雅 万仁霞 |
| |
作者单位: | 1. 兰州大学,兰州,730107 2. 东华大学,上海,200051 |
| |
基金项目: | 东华大学博士论文创新项目 |
| |
摘 要: | 在<论语>翻译过程中,译者的主体目的性对其译文风格的形成起着重要的导向作用;译者的主体创造性对提高译文质量和读者接受度至关重要;译者的主体限制性为译文设置了底线要求;译者的主体社会性又使译作具有译者社会性的烙印.所有这些,最终导致了<论语>译文的多样性.
|
关 键 词: | <论话> 译者 主体性 |
Translator's Subjectivity in Translation of The Analects of Confucius |
| |
Authors: | YAN Xiao-ya WAN Ren-xia |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|