从语境变换看《锦瑟》译文中复义的缺失 |
| |
引用本文: | 雷丽娟.从语境变换看《锦瑟》译文中复义的缺失[J].科教文汇,2007(1):80-81. |
| |
作者姓名: | 雷丽娟 |
| |
作者单位: | 中国地质大学外国语学院,湖北·武汉,430074 |
| |
摘 要: | 根据瑞恰兹的语境理论,文词意义的确定是由其语境决定的,语境的不同会造成意义的多重理解。在翻译过程中,随着语境的变化,原文的复义或增多,或减少或变更。本身包含多重复义的诗歌在翻译过程中其复义会趋向于减少。本文借李商隐的《锦瑟》一诗,结合许渊冲先生的译文,探讨诗歌翻译中由于语境变换导致的复义缺失。
|
关 键 词: | 语境 复义 锦瑟 |
文章编号: | 1672-7894(2007)01-080-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|