首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论英语“一笔双叙“与“轭式修辞法“之对比及翻译
引用本文:朱山军.试论英语“一笔双叙“与“轭式修辞法“之对比及翻译[J].郧阳师范高等专科学校学报,2001,21(5):47-50.
作者姓名:朱山军
作者单位:郧阳师范高等专科学校,英语系,湖北,丹江口,442700
摘    要:"一笔双叙"和"轭式修辞法"是现代英语中两种较为常用的修辞格,二者共性都是用一个词支配或修饰两个或两个以上的名词,以达到简练、幽默、诙谐、出人意料的修辞效果.但又有各自不同的用法、特点、使用格式,这里重点分析了其异同,并指出了直译意译兼用、直译、意译的翻译方法.

关 键 词:一笔双叙  轭式修辞法  异同比较
文章编号:1008-6072(2001)05-0047-04
修稿时间:2000年12月10

Contrastive Study of Syllepsis and Zeugma and their Translations
ZHU Shan-jun.Contrastive Study of Syllepsis and Zeugma and their Translations[J].Journal of Yunyang Teachers College,2001,21(5):47-50.
Authors:ZHU Shan-jun
Abstract:Syllepsis and Zeugma are frequently used in modern English. The common point they share is that two or more nouns are dominated or qualified by a word, either a verb or an adverb, thus to attain pithiness, humor and unexpectedness. An analysis is made on their similarities and different usages, characteristics, patterns, as well as the different ways of translation.
Keywords:syllepsis  zeugma  similarities and differences  ways of translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号