目的论视角下《毛泽东选集》中习语英译浅析 |
| |
引用本文: | 贺婷婷.目的论视角下《毛泽东选集》中习语英译浅析[J].海外英语,2014(11). |
| |
作者姓名: | 贺婷婷 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410114 |
| |
摘 要: | 汉语中的习语带有浓烈的生活气息并富有鲜明的民族特色,《毛泽东选集》中引用了大量的习语来诠释深奥的政治文化思想。要将一国的习语忠实流畅地翻译成外文本身就具有一定的难度,而《毛泽东选集》的英译不仅具有文学目的,更具有强烈的政治性。所以,译文在忠实于原文的同时还要最大限度地传达中华民族文化的特色及文中蕴含的马列主义思想,这就更加了大翻译的难度。研究《毛泽东选集》中习语的翻译有着重要的理论和实践意义。该文引用实例,从目的论的角度来探讨翻译目的对《毛泽东选集》习语翻译的影响。
|
关 键 词: | 《毛泽东选集》 习语 翻译目的 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|