从语境营造看《小人物日记》的翻译 |
| |
作者姓名: | 应葳 |
| |
作者单位: | 宁波大学外语学院,315211 |
| |
摘 要: | 文章按照社会人类学家Malinowski对语境的三个分类,分别就话语语境,情景语境和文化语境在<小人物日记>汉译本中的营造情况,对译本在名词,人物语言及文化现象三方面的翻译情况做了评析,进而点明译者在翻译活动的信息传递过程中,有义务凭借自己的异城语言和文化的认知能力,构造译语读者相对熟悉的语言环境,并通过一定的手段对原文中由于语境迁移而流失的信息进行补偿,从而将译语读者可能出现的理解障碍降到最低.
|
关 键 词: | 话语语境 情景语境 文化语境 翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|