任溶溶儿童文学翻译的生态翻译学诠释 |
| |
引用本文: | 王爱琴,陈光明.任溶溶儿童文学翻译的生态翻译学诠释[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2012,31(3):27-30. |
| |
作者姓名: | 王爱琴 陈光明 |
| |
作者单位: | 安庆师范学院外国语学院,安徽安庆,246133;安庆师范学院组织部,安徽安庆,246133 |
| |
基金项目: | 安庆师范学院外国语学院国家级特色专业项目(TS12154);安庆师范学院校青年科研基金项目“接受美学视域下的任溶溶儿童文学汉译研究”(sk201114) |
| |
摘 要: | 任溶溶的译作通俗易懂、生动有趣、可读性强,深受广大儿童喜爱。从生态翻译学角度来看,任溶溶的儿童文学翻译具有以下特色:"译有所为"的翻译目的;"三维转换"的翻译原则及策略;"适者生存"的翻译理念。
|
关 键 词: | 任溶溶 儿童文学翻译 生态翻译学 诠释 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|