基于关联理论的《功夫熊猫》字幕翻译方法研究 |
| |
引用本文: | 吴琼.基于关联理论的《功夫熊猫》字幕翻译方法研究[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2014(2):151-154. |
| |
作者姓名: | 吴琼 |
| |
作者单位: | 哈尔滨工程大学外语系; |
| |
摘 要: | 基于关联理论的基本理论框架,结合电影《功夫熊猫》中字幕翻译的具体实例,探讨并归纳了《功夫熊猫》中的字幕翻译方法。结果发现,在电影《功夫熊猫》中字幕翻译者主要采用了三种翻译方法,即直译翻译法、浓缩翻译法以及化暗含为明示翻译法,以上三种字幕翻译方法相辅相成,极具互补性。这说明关联理论翻译观对于电影字幕翻译有着举足轻重的解释力,其中最佳关联性原则指导着字幕翻译者有意识地采用恰当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力便可以获得最佳的语境效果,从而欣赏到电影中精彩绝伦的片段和情境。
|
关 键 词: | 关联理论 功夫熊猫 字幕翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|