首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《泌园春·雪》两种译文的对比分析
引用本文:方志彪.《泌园春·雪》两种译文的对比分析[J].海南师范大学学报(社会科学版),2002,15(2):122-125.
作者姓名:方志彪
作者单位:海南师范学院外语系,海南,海口,571158
摘    要:诗难译,因为译诗既要有意美,又要兼顾其音美与行美。在译诗中能否真正实现“三美“原 则,译界历来多有争议。通过对比分析《泌园春·雪》的两种译文, 文章认为在翻译中只要 细心揣摩原诗内涵与风格,认真选词用字,还是可以基本实现“三美”原则的。

关 键 词:《泌园春·雪》  诗歌  翻译  “三美”原则
文章编号:1006-1053(2002)02-0122-04
修稿时间:2001年8月25日

A Comparative Study of Two Translated Versions of Snow Tune: "Spring in a Pleasure Garden"
Authors:FANG Zhi_biao
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号