社会指示与汉译英 |
| |
引用本文: | 方志英.社会指示与汉译英[J].宿州教育学院学报,2003,6(1):52-55,64. |
| |
作者姓名: | 方志英 |
| |
作者单位: | 安徽工程科技学院,安徽·芜湖,241000 |
| |
摘 要: | 社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。由于语言表达形式和社会文化的不同,中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别。在汉英翻译中,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
|
关 键 词: | 社会指示 汉译英 人称代词 称呼 文化 翻译策略 |
文章编号: | 1009-8534(2003)01-0052-04 |
修稿时间: | 2002年12月15 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|