首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

名著复译剖析--以阐释学理论为视角
引用本文:裘姬新. 名著复译剖析--以阐释学理论为视角[J]. 浙江教育学院学报, 2005, 0(5): 70-75
作者姓名:裘姬新
作者单位:浙江教育学院,外国语学院,浙江,杭州,310012
摘    要:迦达默尔阐释学理论论证了名著复译的合理性和必然性.由于理解的历史性、视域融合和效果历史,特殊历史时期就不可避免地存在目的性翻译.译者视域和作者视域永远无法完全融合使文本的阐释呈多元开放的趋势,效果历史又赋予不同时代的译者复译同一文本的机会.

关 键 词:复译  阐释学  理解的历史性  视域融合
文章编号:1671-6574(2005)05-0070-06
收稿时间:2005-08-03
修稿时间:2005-08-03

An Analysis of Reinterpretation--From the Perspective of the Hermeneutics
QIU Ji-xin. An Analysis of Reinterpretation--From the Perspective of the Hermeneutics[J]. Journal of ZHEJIANG Education Institute, 2005, 0(5): 70-75
Authors:QIU Ji-xin
Affiliation:Foreign Language School, Zhejiang Education Institute, Hangzhou 310012, China
Abstract:This paper applies the basic notions of Hans-Geord Gadamer's philosophical hermeneutics-historical interpretation,fusion of horizons and effected history-to justify,in literary translation,the reasonableness and inevitability of reinterpretation.It argues that special historical periods witness inevitably purposive translation.That the translator's horizon can never be the same as the author's allows for openness and plurality in textual interpretation.Furthermore,effected history provides different historically situated translators with opportunities to reinterpret and reevaluate the same text.
Keywords:reinterpretation   hermeneutics   historical interpretation   fusion of horizons
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号