基于语料库的英语学术语篇转述动词研究 |
| |
引用本文: | 张军民.基于语料库的英语学术语篇转述动词研究[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2012,39(3):246-249. |
| |
作者姓名: | 张军民 |
| |
作者单位: | 河南师范大学外语部,河南新乡,453007 |
| |
基金项目: | 国家社科基金项目(07BYY022);河南省软科学研究计划项目(112400450493);2011年河南省教育厅人文社会科学研究青年项目(2011-QN-101) |
| |
摘 要: | 英语学术语篇中转述他人的观点目的在于明确研究背景、展示已有的研究成果.选择恰当的转述动词能表明作者是否接受被转述者的观点和立场.基于语料库数据对中国英语学术语篇进行对比分析后发现,中国学者能够恰当使用转述动词,但在语义特征方面,中国学者倾向于选择试探性的或中立的转述动词,避免使用绝对的、批判性的转述动词,语气较为温和.对于中国学者来说,在报告学术成果时恰当使用转述动词能够帮助其改善其学术交流的效果.
|
关 键 词: | 学术语篇 转述动词 语义特征 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|