翻译与文化知识 |
| |
作者姓名: | 师颖洁 |
| |
作者单位: | 太原钢铁公司第五中学,山西,太原,030009 |
| |
摘 要: | 在翻译中,由于文化知识的贫乏而出的笑话多得数不清。只要稍加注意,什么产品说明书啦,衣服上花哨的英文啦,墙上的略带洋味的标语啦,随处可见文化误会。外语院校毕业生在校所学有限,而致使从事翻译工作的中年翻译也长期孤立封锁,在工作中出错。比如“西太后”译成WesternEmpress”,音乐家、歌唱家译成了“美术家”(artist)。把贵族的封号译在名字里。Dame Agatha Christie是,《尼罗河上的惨案》的作者,有人曾把她的名字译成作家“丹姆·阿曼沙·克里斯蒂”,有意无意间把Dame误作名字了。文化知识的贫乏使许多人大伤脑筋。其中书本上的知识终究好办,难办的是经
|
关 键 词: | 翻译 文化知识 跨文化交流 文化差异 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|