首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英译汉典型错误例析
引用本文:盘笋.英译汉典型错误例析[J].初中生之友,2002(33).
作者姓名:盘笋
摘    要:1.Hecuthisfatherdeadinthestreet.误:他把他的父亲杀死在街头。正:他路遇其父却佯装不见。析:cutsomebodydead是习语,意为“不理睬,假装没有看见”。2.Allofthemcan'tspeakEnglish.误:他们都不会讲英语。正:他们并不都会讲英语。析:all,every,both等与not连用,表示“部分否定”,如果要表示“全部否定”,应用no,none,neither等词。如:“他们都不会讲英语”可以说:NoneofthemcanspeakEnglish.3.Hewouldbethelastmantosaysuchwords.误:他是最后一个说这类话的人。正:他决不会说这类话。析:句中的last不是表…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号