从写实主义到新浪漫主义:茅盾的译介话语分析 |
| |
引用本文: | 陆志国.从写实主义到新浪漫主义:茅盾的译介话语分析[J].洛阳师范学院学报,2013,32(10):110-113. |
| |
作者姓名: | 陆志国 |
| |
作者单位: | 洛阳师范学院外国语学院,河南洛阳,471022 |
| |
摘 要: | 任何话语都是一种权力关系或场域张力关系的展现。言说者要说什么和怎样来说,是由他在场域中的位置所决定的。1920年,茅盾先后撰文提倡译介写实主义和新浪漫主义,其意图历来众说纷纭。依据布迪厄的语言观,分析茅盾在这一阶段的译介话语及言说策略,认为茅盾的译介选择出于资本积累的需要和由他在文学场中的位置所决定,也是他和赞助者商务印书馆、新文学同人之间"协商"的结果。由此,茅盾的译介提倡,在某种程度上,可以看作是一种言说的需要。
|
关 键 词: | 写实主义 新浪漫主义 布迪厄 话语分析 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|