“归化”“异化”二元对立翻译观探讨 |
| |
引用本文: | 周珍霓.“归化”“异化”二元对立翻译观探讨[J].洛阳师范学院学报,2013,32(10):124-126. |
| |
作者姓名: | 周珍霓 |
| |
作者单位: | 宁德师范学院外语系,福建宁德352100;厦门大学外文学院,福建厦门361021 |
| |
摘 要: | 异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。分析英-汉翻译中的"异化""归化"策略,认为:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要,过分强调"异化"或"归化"都是有失偏颇的。翻译策略本身只是手段或工具,而不是目的,故而,二者之间不是二元对立的,而是相辅相成的。
|
关 键 词: | 翻译 异化 归化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|