“急逐弗失”异见 |
| |
引用本文: | 洪小平.“急逐弗失”异见[J].中国小学语文教学论坛,1985(6). |
| |
作者姓名: | 洪小平 |
| |
摘 要: | 《冯婉贞》中“急逐弗失”句,课本、教参及其它注本一般都译为“赶快追击,不要让他们跑掉了”。其“失”的对象是指“敌人”。粗看此译并无不可,但仔细揣摸,便觉得是说难以切合文中意境.既然“西人长火器而短技击”,这次交锋,短兵相接,优势自然在“我”。“敌乃纷退”,婉贞深知这不是逃跑,而是想拉开两军距离以发挥火器之长,变劣势为优势。明知敌人不是逃跑,还会说“不要让他们跑
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|