首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈英汉两种语言中的"明喻"及翻译
作者姓名:高凤霞
作者单位:商丘师范学院,外语系,河南,商丘,476000
摘    要:英汉两个民族运用明喻(simile)的习惯大相径庭,其基本点就是打比方,即把要描述的事物(即本体)用比喻词与另一种具有鲜明同一特征的事物(喻体)联系起来。英语中常用“as”、“like”、“as if ”、“as though”、“such as”等引出喻体;汉语中常用比喻词有“像”、“犹如”、“仿佛”、“像……似的(一样)”等。 明喻在英汉两种语言中的应用都很广泛,用于状物、写景、抒情、喻理,可收到生动形象、简单明了、新鲜有趣的效果。

关 键 词:英语 汉语 修辞方法 明喻 翻译方法 翻译技巧 本体 喻体 文化背景
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号