首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

避免英汉文化陷阱:截然相反的国俗语义
引用本文:李冰,郑雪霞.避免英汉文化陷阱:截然相反的国俗语义[J].河西学院学报,2010,26(3):100-104.
作者姓名:李冰  郑雪霞
作者单位:1. 河西学院英语系
2. 甘肃省张掖中学,甘肃,张掖,734000
摘    要:本文针对英汉词语的国俗语义差异性这一问题,选择了五对在国俗语义上截然相反的案例进行了对比分析,并从对比分析中得到了一些启示。我们认为无论是外语教学、语际翻译,还是跨文化方面的工作,这样的对比研究都是有益的。

关 键 词:英汉  国俗  词语  对比

Avoiding Cultural Trap of English and Chinese:Contrary Cultural Meaning
Li Bing,Zheng Xue-xia.Avoiding Cultural Trap of English and Chinese:Contrary Cultural Meaning[J].Journal of Hexi University,2010,26(3):100-104.
Authors:Li Bing  Zheng Xue-xia
Institution:Li Bing Zheng Xue-xia ( 1.Herd University 734000 ; 2.Zhangye Middle School 734000)
Abstract:In view of the semantic difference of culturally loaded words in English and Chinese, this paper contrastively analyses five pairs of English and Chinese words, which have contrary cultural meanings. We come to realize that this sort of contrastive analysis is beneficial to foreign language teaching, interlinguistic translation and matters concerned with interculture.
Keywords:English and Chinese language  Culturally loaded words  Contrast
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号