首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古诗英译中的“形式对等”
引用本文:贺鸿莉.古诗英译中的“形式对等”[J].湘南学院学报,2007,28(4):60-64.
作者姓名:贺鸿莉
作者单位:衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
摘    要:诗歌是意、形和音完美结合的艺术整体。通过分析诗歌中语言形式和内涵表达的互动作用,强调在古诗英译中诗歌形式传达的必要性和可行性,同时,"形式对等"绝不是对原诗语言表层结构的机械移植。

关 键 词:诗歌的形式  形式对等  古诗翻译
文章编号:1672-8173(2007)04-0060-05
修稿时间:2007-05-17

Formal Equivalence as a Criterion in Translation of Ancient Poetry
HE Hong-li.Formal Equivalence as a Criterion in Translation of Ancient Poetry[J].Journal of Xiangnan University,2007,28(4):60-64.
Authors:HE Hong-li
Institution:Foreign Languages Department, Hengyang Normal University, Hengyang 421001, China
Abstract:Poetry is a perfect artistic whole of sense,form and sound.By analyzing the interaction between linguistic form and expression mode,the present paper claims that reproduction of some important features of linguistic form is necessary and feasible in translation of Chinese classical poetry.Anyhow,"formal equivalence" is never the mechanical word-for-word transplantation of the superficial structure of the original poem.
Keywords:form of poetry  formal equivalence  the translating of ancient poetry
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号