首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文化角度下英汉习语的隐喻对比及互译策略研究
引用本文:段新和. 文化角度下英汉习语的隐喻对比及互译策略研究[J]. 培训与研究, 2009, 26(7): 121-122,130
作者姓名:段新和
作者单位:湖北工业大学,外国语学院,武汉,430068 
摘    要:英汉习语作为英汉语言文化中的的精华,民族特色鲜明,体现了人们对于客观世界的认知。而隐喻是人类思维的重要手段,参与了人类的认知过程,因此英汉习语中的隐喻现象使得人们的语言表达更加丰富。然而由于英汉两个民族拥有不同的社会文化价值观念,使得英汉习语的隐喻在共性基础上又有鲜明的民族个性,也就造成了英汉习语隐喻互译中的难题。通过对英汉习语中的隐喻进行文化对比发现,常用的翻译策略有:替代法,转换法,舍弃法等。

关 键 词:英汉习语  隐喻认知  文化因素  翻译策略

A Comparative Study on English and Chinese Metaphorical Idioms and Translation from Culture Perspective
DUAN Xin-he. A Comparative Study on English and Chinese Metaphorical Idioms and Translation from Culture Perspective[J]. Training and Research-Journal of Hubei College of Education, 2009, 26(7): 121-122,130
Authors:DUAN Xin-he
Affiliation:School of Foreign Languages;Hubei University of Technology;Wuhan 430068;China
Abstract:English and Chinese Idioms as the essence of language culture have distinctive ethnic characteristics.It reflects the people's awareness of the objective world.The metaphor is an important means of human thinking,involved in human cognitive processes,so the use of metaphor in the Chinese& English idioms make people's language expression more rich and meaningful.However,due to Chinese and English people have different social and cultural values which make the metaphor have distinctive ethnic characteristics ...
Keywords:Chinese&English idiom  metaphor cognition  cultural factor  translation strategy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号