首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语长句翻译技巧
引用本文:罗艳秀. 英语长句翻译技巧[J]. 黄山学院学报, 2005, 7(1): 120-122
作者姓名:罗艳秀
作者单位:黄山学院,外语系,安徽,黄山,245021
摘    要:英语以长句为主。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。长句汉译时一般采用包孕、分切、拆离、重组和插入等方法和技巧。

关 键 词:英语长句 翻译技巧 英汉 汉译 原文 差异 文体 一般 整体 忽视
文章编号:1672-447X(2005)01-0120-03
修稿时间:2004-12-09

The Techniques of translation for English Long Sentences
Luo Yanxiu. The Techniques of translation for English Long Sentences[J]. Journal of Huangshan University, 2005, 7(1): 120-122
Authors:Luo Yanxiu
Abstract:English sentences are longer than Chinese sentences .When we translate them into Chinese, we should take both the structural form and the original stylistic feature into consideration. generally speaking, Embedding? Cutting?Splitting off ?Recasting?Inserting and other techniques are used.
Keywords:Long sentences  Differences in the Chinese and English expression  translative techniques  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号