《共产党宣言》首句应该如何翻译?——论spectre在语境中的意义 |
| |
引用本文: | 李田心.《共产党宣言》首句应该如何翻译?——论spectre在语境中的意义[J].北京师范大学学报(社会科学版),2018(3):158-160. |
| |
作者姓名: | 李田心 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学南国商学院,广州,510545 |
| |
摘 要: | <正>前辈学者翻译《共产党宣言》(以下简称《宣言》),在中国传播马克思主义,宣传共产主义,立下了不世之功。不过由于各种可能的局限,有的译文容有可商榷之处。《宣言》首句现在最流行的译文就有这样的情况。中国人民大学的高放教授曾在2013年《延安干部管理学院学报》上发表文章,对《共产党宣言》首句汉译的"共产主义的幽灵"提出质疑。笔者在对原文进行反复研究之后,感到具有贬义的译文不能充分表达马克思恩格斯原作的含
|
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|