首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《阿Q正传》两个英译本的对比研究——从译者转换策略与意识形态的关系角度
引用本文:杨凯.《阿Q正传》两个英译本的对比研究——从译者转换策略与意识形态的关系角度[J].哈尔滨学院学报,2013(11):87-90.
作者姓名:杨凯
作者单位:西安外国语大学研究生部,陕西西安710128
摘    要:文章以《阿Q正传》的两英译本为研究对象,依据“意识形态理论”、应用统计学方法从历时角度考察不同时期、不同民族文化语境下的译者意识形态与其翻译转换策略的关系.调查数据显示杨译本为异化本,拉译本为归化本,译者翻译策略受到各自民族、时代文化语境的制约.译者在意识形态内容方面翻译策略与总体翻译策略相一致,但自身在分布上存在细微差异.

关 键 词:《阿Q正传》  文化负载词  转换策略  意识形态
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号