由《逍遥游》英译浅析典籍汉英翻译方法 |
| |
引用本文: | 杨焱.由《逍遥游》英译浅析典籍汉英翻译方法[J].常州师范专科学校学报,2010(3):80-84. |
| |
作者姓名: | 杨焱 |
| |
作者单位: | 常州工学院外国语学院,江苏常州213002 |
| |
基金项目: | 鸣谢:本文在写作过程中得到了南京大学刘华文教授的悉心指导,在此谨表谢意. |
| |
摘 要: | 文章通过对比《庄子.内篇.逍遥游》三个英译本译文若干不同之处,分析其采用的不同翻译方法,指出典籍汉英翻译应重视场景还原、运动事件再词汇化、融合译法、弥补文化空缺等翻译策略。
|
关 键 词: | 《庄子》 典籍 汉英翻译 翻译方法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|