首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中量词的功能及翻译——以霍克斯的译本为例
引用本文:李中强.《红楼梦》中量词的功能及翻译——以霍克斯的译本为例[J].潍坊教育学院学报,2012,25(1):92-94,100.
作者姓名:李中强
作者单位:烟台大学外国语学院,山东烟台264005/上海外国语大学研究生部,上海200083
摘    要:量词是汉语中的一个独立的词类,而在英语中却是从属于名词的。汉语中发达的量词是写作和交流必不可少的,而与之相对应的却是许多量词不能实现字对字的翻译。霍克斯翻译的《红楼梦》长期以来被认为是归化的译本,非常具有"英语味",因此,考察霍克斯的《红楼梦》译本中对于汉语量词,尤其是具有一定修辞含义的量词的翻译手法,对我们的翻译教学、实践以及英语习得都具有一定的指导意义。

关 键 词:量词  《红楼梦》  霍克斯
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号