关联理论对《红楼梦》人名双关语翻译的解释力 |
| |
引用本文: | 陈全献,周云锐.关联理论对《红楼梦》人名双关语翻译的解释力[J].河南科技学院学报,2010(3):69-71. |
| |
作者姓名: | 陈全献 周云锐 |
| |
作者单位: | [1]河南科技学院,河南新乡453003 [2]四川外语学院,重庆400031 |
| |
摘 要: | 双关修辞在《红楼梦》中得以充分运用,为小说增色不少,但也为小说的翻译造成很大困难。本文通过对《红楼梦》杨宪益夫妇、霍克斯两种全译本中人名双关语翻译进行对比分析,文章指出双关语翻译中存在着不可避免的原信息缺省,并运用关联理论的翻译观分析了造成这种翻译缺省的根本原因:一方面是由于认知处理上的局限性,另一方面是文字载体理据可依被忽略这一事实。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 双关语 缺省 关联理论 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|