首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中的审美吸收与再造
引用本文:陈晓波,刘志辉,邱德雄,贺卫红.文学翻译中的审美吸收与再造[J].湘南学院学报,2005,26(3):66-68.
作者姓名:陈晓波  刘志辉  邱德雄  贺卫红
作者单位:1. 湖南大学衡阳分校,湖南,衡阳,421101
2. 湘南学院,外语系,湖南,郴州,423000
3. 涪陵师范学院,重庆,408003
摘    要:文学翻译不能停留在简单的语言符号的转换和内容的传达上,而应是包含了基于审美直觉的,由表及里、去伪存真的一系列思维活动,以期将原文本中的语义信息与审美价值整体吸收,利用所产生的审美联想,进行能动的加工、再造。这样的译文才能满足译文读者,使其获得与原文本读者同等的审美愉悦。

关 键 词:文学翻译  审美价值  审美吸收  审美再造
文章编号:1672-8173(2005)03-0066-03
修稿时间:2004年11月18

Aesthetic Absorption and Recreation in Literary Translation
CHEN Xiao-bo,LIU Zhi-hui,QIU De-xiong,HE Wei-hong.Aesthetic Absorption and Recreation in Literary Translation[J].Journal of Xiangnan University,2005,26(3):66-68.
Authors:CHEN Xiao-bo  LIU Zhi-hui  QIU De-xiong  HE Wei-hong
Abstract:Literary translation should involve a series of mental activities of grasping the nature and essence of the original text based on the translators' aesthetic intuition so that the semantic information and aesthetic value of the original text can be completely absorbed. Making use of the aesthetic association, a dynamic polish and reproduction of the original text can also be conducted. Readers of the translation text, therefore, may have their aesthetic expectation fulfilled and enjoy as much aesthetic pleasure as those of the original text.
Keywords:literary translation  aesthetic value  aesthetic absorption  aesthetic recreation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号