首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中的重复问题
引用本文:邓铁辉.汉英翻译中的重复问题[J].湘南学院学报,2007,28(4):75-78.
作者姓名:邓铁辉
作者单位:湘南学院,外语系,湖南,郴州,423000
摘    要:汉英翻译中有一种普遍现象:汉语常有同一词或短语在句子中重复出现,英语中却少见。在汉译英的过程中,除少数情况下需保留重复外,一般要避免重复。其方法有:取代法、省略法、提取法和使用名词复数等。

关 键 词:翻译  重复  取代  省略  提取
文章编号:1672-8173(2007)04-0075-04
修稿时间:2007-03-25

Repetition in Chinese-English Translation
DENG Tie-hui.Repetition in Chinese-English Translation[J].Journal of Xiangnan University,2007,28(4):75-78.
Authors:DENG Tie-hui
Institution:Foreign Languages Department, Xiangnan University, Chenzhou 423000, China
Abstract:In Chinese-English Translation,we can easily find the common fact: repetition of some words or phrases is often used in Chinese sentences,while in English,repetition is always avoided.There are mainly four ways to avoid repetition in Chinese-English translation: ① replacement;② ellipsis;③abstraction;④using plural form.
Keywords:repetition  translation  replacement  ellipsis  abstraction
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号