首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国古典诗歌翻译中美学价值的追求
引用本文:李凯.中国古典诗歌翻译中美学价值的追求[J].杨凌职业技术学院学报,2010,9(1):88-91.
作者姓名:李凯
作者单位:西北大学外国语学院,陕西西安710069;杨凌职业技术学院,陕西杨凌712100
摘    要:作为最早的文学艺术形式,诗歌高度集中地概括和反映当时社会生活的方方面面。对诗歌的研究和翻译有利于促进文化交流。而诗歌的翻译又不同于其他文学形式的翻译活动,应更多考虑其美学价值。中国古典诗歌翻译中的美学价值的体现应从翻译要素及相互关系、诗歌语言的比较与使用、不同文化的比较与转换等诸多方面入手,方可保持诗歌原有的文化内涵和艺术韵味。

关 键 词:诗歌  翻译  美学

Translation of Chinese Ancient Poetry from Aesthetic View
LI Kai.Translation of Chinese Ancient Poetry from Aesthetic View[J].Journal of Yangling Vocational & Technical College,2010,9(1):88-91.
Authors:LI Kai
Institution:LI Kai(1. College of Foreign Language,Northwest University, Xi'an, Shaanxi 710069, China; 2. Yangling Vocational and Technical College, Yangling, Shaanxi 712100, China)
Abstract:As one of the earliest form of arts, poetry highly condenses and reflects aU sides of life of the time. The study and translation of poetry help cultural communication between countries. However, the translation of Chinese poetry is quite different from the other translating practice, which needs translators to take more aesthetic thought and value into consideration. The aesthetics can be represented from the elements of translation and their relations, the comparison and application of specific language in poetry, and the comparison and transformation of different cultures etc. , so that the cultural meaning and taste of the original poems can be maintained.
Keywords:poetry  translation aesthetics
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号