首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

其实可以少些“被”字——如何克服翻译英语被动句时出现的“洋"化现象
引用本文:雷寨荣.其实可以少些“被”字——如何克服翻译英语被动句时出现的“洋"化现象[J].湘南学院学报,2005,26(4):46-48.
作者姓名:雷寨荣
作者单位:湖南涉外经济学院,湖南,长沙,410205
摘    要:英语被动句是英译汉中常用的句式。初学翻译者在翻译这种句式时往往有一种趋势,就是过多地使用一些不必要的“被”字,使译文显得生硬、刻板,不符合汉语习惯。这里介绍了几种常用的翻译法,以帮助翻译初学者克服翻译中容易出现的“洋”化现象。

关 键 词:英语被动句  翻译  “洋”化现象
文章编号:1672-8173(2005)04-0046-03
收稿时间:2005-03-18
修稿时间:2005年3月18日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号