其实可以少些“被”字——如何克服翻译英语被动句时出现的“洋"化现象 |
| |
引用本文: | 雷寨荣.其实可以少些“被”字——如何克服翻译英语被动句时出现的“洋"化现象[J].湘南学院学报,2005,26(4):46-48. |
| |
作者姓名: | 雷寨荣 |
| |
作者单位: | 湖南涉外经济学院,湖南,长沙,410205 |
| |
摘 要: | 英语被动句是英译汉中常用的句式。初学翻译者在翻译这种句式时往往有一种趋势,就是过多地使用一些不必要的“被”字,使译文显得生硬、刻板,不符合汉语习惯。这里介绍了几种常用的翻译法,以帮助翻译初学者克服翻译中容易出现的“洋”化现象。
|
关 键 词: | 英语被动句 翻译 “洋”化现象 |
文章编号: | 1672-8173(2005)04-0046-03 |
收稿时间: | 2005-03-18 |
修稿时间: | 2005年3月18日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|