首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对联英译三美的再现——大观楼长联英译的比较
引用本文:李津津,黄光文.对联英译三美的再现——大观楼长联英译的比较[J].中国科技信息,2010(15):223-224,257.
作者姓名:李津津  黄光文
作者单位:1. 永州职业技术学院,英语部,425100
2. 湖南科技学院,办公室,425100
摘    要:因为其中存在着各种复杂的音韵、对仗等修辞技巧,对联的英译难度很大。本文以"大观楼天下第一长联"英译的三个版本的得失为例,探讨了运用许渊冲的英译三化(浅化、深化、等化)理论,再现对联意境美、音韵美和形式美的可能。

关 键 词:对联  英译  大观楼长联

Reproducing Three-beauties in Translating Chinese Couplet into English
LI Jinjin,HUANG Guangwen.Reproducing Three-beauties in Translating Chinese Couplet into English[J].CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION,2010(15):223-224,257.
Authors:LI Jinjin  HUANG Guangwen
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号