U.S.President Ford Almost Killed |
| |
作者姓名: | 吴赟 |
| |
摘 要: | 进行翻译之初,最要紧的并不是直接钻研每个具体的字词分析揣摩,而是应该通读全文,总揽之下,形成一个对于全文的基础判断。这种判断里包括了对原文内容、题材、风格、背景等因素的了解。粗读完之后,可以了解这篇“U.S.PresidentFordAlmostKilled”是比较典型的政治新闻题材的文章,主述前美国总统险些被暗杀的事情,用笔用力,简明紧凑。同时文中处处可见非常丰富的文学特色,作者用词考究,对于场景、细节的描写拿捏得恰到好处,栩栩如生。这样的判断就对译者提出了翻译处理时的要求。一个合格的译者在落笔前应该先有成竹在胸,怀着对全文的基本…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|