中日同形形容词误译 |
| |
引用本文: | 顾雅琦,孙婷婷,杜瑞瑞,张凯,王磊.中日同形形容词误译[J].考试周刊,2014(39):19-19. |
| |
作者姓名: | 顾雅琦 孙婷婷 杜瑞瑞 张凯 王磊 |
| |
作者单位: | 河南师范大学外国语学院,河南新乡453007 |
| |
摘 要: | 由于日语中存在不少汉字,因此,人们往往觉得日语容易学。诚然,日语中的汉字对于中国的日语学习者是一个有利的条件,但同时也容易造成陷阱。有人看见汉字就会想当然地理解为汉语中该字词的意思。其实,有些中日同形的日语词汇在漫长的历史中,意思已发生改变。如若"望文生义",则不免产生误解。事实上,不仅普通的日语学习者会这样,有些资深的编写书籍的学者也会有这样的疏忽。《新编综合日语》中就存在稍许不足,本文谨以该4册书中的一些中日同形形容词为对象进行相关修正。
|
关 键 词: | 中日同形语 形容词 词义 修正 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|