首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

规范性法律文件中格式词的英译
引用本文:刘莉琼.规范性法律文件中格式词的英译[J].宜春学院学报,2015(1):93-97.
作者姓名:刘莉琼
作者单位:江西财经大学外国语学院,江西南昌,330032
摘    要:规范性法律文件名称的英译是国家法律走向世界的重要方式。格式词的英译首先必须是法律词汇,让英语读者一看就知道这是一个规范性法律文件,有一定的法律效力。其次,这些格式词自身需根据其法律效力构成一个体系,不同的格式词表明该文件的法律效力和制定机关性质的不同。最后,我们应跳出词语字面义对应关系的束缚,更多从法规的制定主体和法律效力方面来考虑格式词的翻译,因为这才是格式词存在的意义。

关 键 词:规范性法律文件  格式词  法律效力

English Translation of File Terms in Normative Legal Documents
LIU Li-qiong.English Translation of File Terms in Normative Legal Documents[J].Journal of Yichun University,2015(1):93-97.
Authors:LIU Li-qiong
Institution:LIU Li-qiong;School of Foreign Languages,Jiangxi University of Finance and Economics;
Abstract:
Keywords:normative legal documents  file terms  legal validity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号