首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《红楼梦》林黛玉诗词英译意象再现研究
引用本文:康倩,陆向鹏. 《红楼梦》林黛玉诗词英译意象再现研究[J]. 开封教育学院学报, 2011, 31(2): 30-32. DOI: 10.3969/j.issn.1008-9640.2011.02.010
作者姓名:康倩  陆向鹏
作者单位:1. 新疆师范大学外国语学院,新疆乌鲁木齐,830000
2. 新疆伊犁师范学院外语系,新疆伊宁,835000
摘    要:《红楼梦》是我国四大名著之一。其中诗词的翻译在《红楼梦》英译中是不可或缺的一部分,也是最不易翻译的部分之一。而意象作为中国古典诗词的灵魂应该在翻译中最大限度地得以再现。从霍克斯和杨宪益译本中各选取五首林黛玉诗词对其诗歌中意象的再现进行对比研究,为诗词翻译中意象的再现提供借鉴。

关 键 词:《红楼梦》  林黛玉  诗词  意象

Imagery Reproduction in Lin Daiyu's Poetry
KANG Qian,LU Xiang-peng. Imagery Reproduction in Lin Daiyu's Poetry[J]. Journal of Kaifeng Institute of Education, 2011, 31(2): 30-32. DOI: 10.3969/j.issn.1008-9640.2011.02.010
Authors:KANG Qian  LU Xiang-peng
Affiliation:KANG Qian1,LU Xiang-peng2(1.Foreign Languages Collage,Xinjiang Normal University,Urumqi,Xinjiang,830000,2.Foreign Languages Department,Yili Normal University,Yining,835000)
Abstract:A Dream of Red Mansons is one of the masterpieces of China literature.The translation of poem in it is not only the crucial but also the most difficult part of the translation.Image,as the soul of essence of Chinese classical poetry,should be preserved to the maximum in translation.Based on the comparison of the reproduction of imagery in the different English versions of the five poems composed by Lin Daiyu,some enlightenment on the reproduction of imagery could be drawn on.
Keywords:A Dream of Red Mansons  image  Lin Daiyu  representation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号