首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《花笺记》英译本误译类型及其成因
引用本文:王雯.《花笺记》英译本误译类型及其成因[J].海外英语,2013(6X):151-153.
作者姓名:王雯
作者单位:广东商学院外国语学院
摘    要:《花笺记》是一部久负盛名的才子佳人小说,是明清时期流传于岭南民间的叙事性韵文,被誉为"第八才子书"。对《花笺记》的译介最早出现在19世纪20年代初,英国人P.P.Thomas的译本是最早并且最为西方世界熟知的版本,在传播中国文化过程中做了重要贡献。但是在学术界确一直没有被重视,该文就以P.P.Thomas的译本为例,总结其中的误译并分析其产生原因。

关 键 词:《花笺记》  《中国式求婚》  英译本  误译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号