首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇翻译中的语境分析
引用本文:刘汝佳.语篇翻译中的语境分析[J].黑龙江教育学院学报,2007,26(7):118-120.
作者姓名:刘汝佳
作者单位:黑龙江大学,哈尔滨,150080
摘    要:翻译是一种特殊的跨文化交际活动,处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境三要素的关系。在英汉互译中,正确的解码和编码都依赖于语境,因此,译者必须始终考虑语境诸要素对语言形式及其意义的影响。在翻译理解过程中,译者应当对原语语篇的语境因素进行分析,充分考虑到影响翻译过程中的各种语境因素,即上下文语境、情景语境和文化语境的作用。得当的语境分析有助于克服文化因素的干扰,有利于取得功能对等的翻译。

关 键 词:上下文语境  情景语境  文化语境  语篇翻译
文章编号:1001-7836(2007)07-0118-03
收稿时间:2006-12-20
修稿时间:2006年12月20

Contextual Analysis in the Discourse Translation
LIU Ru-jia.Contextual Analysis in the Discourse Translation[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2007,26(7):118-120.
Authors:LIU Ru-jia
Abstract:Translation is a special cross-cultural communication activity,so the key to handle the discourse translation is grasping the relationship between discourse entity and three contextual elements.In the English and Chinese translation,correct decoding and coding are both dependent on context,so translators must consider the influence of those contextual elements on the language patterns and meanings all the way.During the translating and understanding,translators should analyze the contextual elements of the original texts,and think over each one fully that will affect the translating process,such as the functions of co-text,context of situation and context of culture.The proper contextual analysis is conducive to overcoming the disturbance of cultural elements and equalfunctional translation.
Keywords:co- text  context of situation  context of culture  discourse translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号