首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语名词被动隐义的翻译技巧之我见
引用本文:卢志林.英语名词被动隐义的翻译技巧之我见[J].湖北广播电视大学学报,2001,18(2):125-127.
作者姓名:卢志林
作者单位:湖北师范学院,湖北,黄石,435002
摘    要:英语名词在翻译时是否含被动意味一直为译者所感到困惑。本文在此作出简要分析,重点是对所供材料的语义环境作了阐述,作者建议判断名词的主被动意味着要根据其逻辑内涵并区分是施运还是受事行为。

关 键 词:被动意义  名词  翻译  英语
文章编号:1008-7427(2001)02-0125-03
修稿时间:2001年4月11日

Translation Skills on the Passive Implication of the Nouns in English
LU Zhi-lin.Translation Skills on the Passive Implication of the Nouns in English[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2001,18(2):125-127.
Authors:LU Zhi-lin
Institution:LU Zhi - lin
Abstract:Translators are often puzzled by the passive implications in the translation of nouns in English. This pa-pei analyzes the semantic content of the provided materials. The author holds that to determine the active or passive implication of a noun lies in the distinction between the operating or receiving connotation it holds.
Keywords:passive implication  noun  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号