首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语移就辞格的语用分析
引用本文:钟馥兰.英语移就辞格的语用分析[J].哈尔滨学院学报,2004,25(8):75-79.
作者姓名:钟馥兰
作者单位:黎明大学,外语系,福建,泉州,362000
摘    要:移就是由修饰语与通常不相搭配的名词构成 ,是一种词语搭配的语言变异现象 ,从表层结构上看虽有点不合逻辑、不合情理 ,但从逻辑深层结构上看是合乎事理的。从语用学角度分析移就修辞格的语用特点、语用类型、语用前提和语用功能。正确理解移就修辞格有助于提高我们的英语文学欣赏能力。

关 键 词:移就  修饰语  语用类型  语用功能
文章编号:1004-5856(2004)08-0075-05
修稿时间:2004年4月15日

Pragmatic Analysis of English Hypallage
ZHONG Fu-lan.Pragmatic Analysis of English Hypallage[J].Journal of Harbin University,2004,25(8):75-79.
Authors:ZHONG Fu-lan
Abstract:Hypallage is composed of a transferred epithet (the modifier) and its noun (the modified), which is a linguistic deviation phenomenon of collocations in English rhetorical devices. It is illogic and unreasonable in surface structure but reasonable and just in deep structure. The article attempts to make an analysis of its pragmatic features, pragmatic types, pragmatic presupposition and pragmatic functions. Understanding hypallage correctly will do great help to appreciating English literature.
Keywords:hypallage  epithet  pragmatic type  pragmatic function
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号